Skip to main content

Document Translation China

Document translation business · legal · technical · medical

High-volume and high-stakes document translation from a China-based translation company—with formatting fidelity, glossary control and secure file handling.

139
Languages
24h
Quote response
ISO
17100-aligned QA
China
HQ + nationwide network

Document translation for China-linked projects

Whether you import into China, export from China or manage bilingual operations, document translation is the backbone of compliance and communication. Linguist handles Word, PDF, InDesign, FrameMaker, CAD exports and structured XML—preserving layout, numbering and defined terms. Industry teams cover legal, financial, medtech, manufacturing and software verticals.

Document translation quality controls

Built for auditors, legal counsel and technical reviewers.

👥

Translate + review

Two linguists minimum on regulated and technical content.

📚

TM & glossaries

Reuse your terms across series updates and subsidiaries.

📐

DTP & formatting

Restore complex tables, diagrams and multilingual layouts.

🔐

Confidentiality

NDA standard; secure upload and access-controlled projects.

How we deliver

A clear workflow from file intake to final delivery—built for international clients working with a China-based team.

01

Scope & quote

Share sample files, languages, deadline and industry. We respond within 24 hours with a transparent quote.

02

Glossary & team

Industry linguists assigned; terminology imported or built with your style preferences.

03

Translate & review

Translation plus second-linguist review; optional client or in-country review.

04

Deliver & support

Final files in required format with change logs and NDA-backed secure handling.

Document translation FAQ

What file formats do you support?
Word, Excel, PowerPoint, PDF, InDesign, FrameMaker, HTML/XML and CAD-exported PDFs. DTP is available for complex layouts.
Do you translate scanned PDFs?
Yes—with OCR where needed. We quote OCR/DTP separately when layout reconstruction is required.
Can you handle ongoing document updates?
Yes. We maintain TM and glossaries for series manuals, policies and product documentation with change-log tracking.
How are rush projects handled?
Rush fees and linguist capacity are confirmed upfront; we scale reviewer teams for tight regulatory deadlines.

Ready to translate your documents?

Send samples and target languages—we return a word count, timeline and quote within 24 hours.