购买翻译服务:避免误译,保证质量

在许多国家,翻译行业长期以来一直是一个不受监管的领域。这个行业的大部分现在主要在在线环境中运作,不专业和不熟练的翻译带来的危险是非


翻译

在许多国家,翻译行业长期以来一直是一个不受监管的领域。这个行业的大部分现在主要在在线环境中运作,不专业和不熟练的翻译带来的危险是非常真实的。近年来,合格的笔译员一直在打一场艰苦的战斗,建立了各种监管机构,如国际笔译员联合会(IFT)、国际专业笔译员和口译员协会(国际笔译员协会)和美国笔译员协会(翻译协会)。这些组织现在提供了一种方法来验证翻译人员是否符合由整个行业制定并认可的专业标准。
 
另一种强调雇用合格专业人员重要性的方法是与公众分享误译的例子。这些错误的例子在世界范围内比比皆是,一些专业翻译机构,如每日翻译公司,现在正在网上分享他们的翻译人员对误译的个人经历。其中一些真的很搞笑,而另一些则更严重,负面影响更大。
 
误译影响小企业和大型跨国公司。大多数跨国公司都明白雇佣优秀翻译公司或维持内部翻译部门的重要性。加拿大研究型制药公司协会下属的55家主要制药公司中,约有25家拥有自己的翻译部门。[1]然而,许多重要的跨国公司,如英国银行和金融服务公司汇丰银行,都受到了翻译错误的负面影响,这导致了成本高昂的修复和品牌重塑工作。
 
误译不仅仅是由不熟练的专业人员造成的,他们的工作没有达到标准。误译也经常是由个人产生的,他们认为他们需要翻译的文本不够长或不够重要,不足以提交专业翻译。他们可能会选择自己翻译,尤其是当翻译成英语时,英语是说外语人数最多的语言之一。非常重要的一点是要强调,懂第二语言并不能自动让你成为一名有能力的译者,因为只有专业人士知道各种微妙之处、技巧和方法。大多数翻译机构非常愿意翻译仅由三四个单词组成的短语。请记住,误译通常会比根本不翻译造成更大的损害。
 
为了避免误译,只需聘请专业人员为你完成翻译。有大量(至少对于更突出的语言来说)专业的、训练有素的翻译人员,他们可以很容易地为你的语言需求提供解决方案。检查翻译机构的背景和证书是选择过程的一个重要部分,就像对任何其他服务或产品所做的决定一样。

我们的成就

您身边的语言服务专家。

客户

3000

译员

8000

语种

100

字数

10000890

合作伙伴

Our Partners

通用医疗
阿里巴巴电商国际化
CAA会议同传
梅赛德斯奔驰网站本地化
京东电商国际化项目
巴宝莉中国市场营销资料翻译
建筑材料翻译
通讯行业翻译

质量控制体系

ISO:9001-2015

我们的质量控制体系严格遵循ISO:9001-2015标准,以确保每个项目的质量和速度。

获得免费报价

严格的工作流程

TEP流程体系

语家翻译公司结构化工作流程确保了项目质量的一致性,无论规模大小。每个客户都享受我们提供的最好的服务。

获得免费报价

专职项目经理

语言服务顾问一对一服务

为每个语家客户分配一个专门的项目经理,监控所执行的工作并响应客户的持续/不断变化的需求。

获得免费报价